Most arról lenne szó, hogy mi kerüljön a Launchpad beviteli mezőjébe illetve az msgstr-be és hogyan, mitől lesz az jó fordítás és mitől nem Erre az előadásra nem készültem saját fóliákkal, mert András a múltkor olyan remekül összerakta, hogy csak újrahasznosítani kell :) [SLIDE 1] Szóval lopás következik :D [SLIDE 4] Felmerül ugye a kérdés, hogy miért érdemes elkezdeni szabad szoftvert fordítani Itt látható néhány ok, szerintem alapvetően a tudás elmélyítése miatt érdemes illetve ha az utcán felismernek, az se rossz érzés :) [SLIDE 6] Mit érdemes fordítani? Például olyan programokat, amiket használsz, és zavar a nem teljes magyartudása Illetve olyan témákat, amikhez értesz, pl grafikusként gimpet, inkscapet, scribust ilyesmit Ez persze nem általános, és csomó szabad szoftver olyan teljesen hétköznapi feladatokra való amik nem igényelnek különösebb szakértelmet Ilyen esetben kihasználhatjuk a szabad szoftver egyik nagy előnyét hogy mindenkinek rendelkezésére áll azaz ha még nem is láttad soha a programot, csomagkezelővel könnyen felrakhatod kipróbálhatod és akkor nem alkotsz ilyeneket: http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/Tux%20Paint.png egy gyerekeknek való játékba magázódósan belefordítani, elég ronda hiba :) http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/n%c3%a9zzsz%c3%a9t.png vagy itt van ő, aki a menü kinyitására se vette a fáradtságot Cél még továbbá, hogy a helyesírás szabályaihoz tartsuk magunkat illetve hogy a meglévő fordítások stílusától se térjünk el http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/eboxmell%C3%A9.png mint pl itt ahol, az -ás -és szabályt sikerült figyelmen kívül hagyni http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN/St%C3%ADlus#-.C3.A1s.2C_-.C3.A9s [SLIDE 8] Fontos, hogy ha valami nem teljesen világos, akkor inkább ne írd le kérdezz rá levelezőlistán még az is jobb, mint hogy rajtad meg a Linuxon röhögjön a http://leiterjakab.blog.hu/ mindig legyen benned egy kis kétség, hogy mi van ha nem is úgy néz ki az a program vagy nem az a szöveg van rajta, amit én most kitaláltam http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/n%c3%a9zzsz%c3%a9t.png itt pl látható, hogy a juzer nem próbált utánajárni, hogy mi is van a programfelületen http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/brownpaperbag.png itt meg az, hogy nem nézte meg a dolog helyesírását :) http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/domb.png illetve másik kedvenc, aki nem nézte meg a megjegyzést szóval ha nem érted hogy miről van szó. akkor nézz utána, mert hülyeséget írni ciki :( kérdezni nem [SLIDE 9] A jó fordítás helyessen van irva, mgé ha a megértést nem is befolyásola a nem helyes írásmód: http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/alaka.png ez pl nem helyes, mert el is van írva, meg mondat közben használ nagybetűt, a helyesírási szabályok követéséhez ajánlott az MHSZ forgatása, vagy az Osiris-féle helyesírás könyv de ez utóbbi nem létfontosságú [SLIDE 10] Na akkor egy kis nyelvtanóra általános hiba a -val-vel ragok elrontása annak ellenére, hogy a lényege ennek annyi, hogy 1+1=2 valamint hogy a szóvégi néma hangzó helyett az az előtti hanghoz hasonul [SLIDE 11] Az egybe/külön írás is gond szokott lenni általában a jelentés módosulásának vizsgálatával dönthető el, hogy egybe kell-e írni az adott kapcsolatot [SLIDE 12] illetve a tárgyas, határozós és birtokos jelzős kapcsolatok, [SLIDE 13] itt látható néhány példa ezekre: a fórum téma egy birtokos jelzős kapcsolat azaz minek a témája? a fórumé azaz fórumtéma :) a kapcsolatűrlapra a milyen űrlap? kérdéssel kérdezhetünk, illetve hasonlóan: minek a típusa? mit mérő? minek a letöltése? [SLIDE 14] ez pedig az, amit mindenki összekever hogy mi 6, mi 3... és amúgy is mi számít szótagnak? tehát 6 szótagnál hosszabb, és 3 vagy több tagból áll ó összetett szavakat írjuk kötőjellel [SLIDE 15] néhány példa erre... [SLIDE 16] a mozgószabály arra vonatkozik, hogy normális esetben külön írt szavakat egybe kell kapcsolni ha olyan új utótagot kapnak, ami az egész jelentését megváltoztatja [SLIDE 17] a betűszókhoz bizony kötőjelezni kell az utótagokat ezt általában mindenki elfelejti [SLIDE 18] nos, ehhez nem sokat lehet hozzátenni, felsorolás esetén nem kell az és vagy s meg elé vessző, csak ha tagmondatokat kötnek össze illetve népszerű hiba azért tenni vesszőt az és elé, mert az eredetiben is van valamint Nagy Betűvel kezdeni szavakat a mondat közepén mert az eredetiben is úgy van nos, hogy az eredetiben mi van, az csak tartalmi szempontból érdekes, helyesírásilag nem [SLIDE 19] felszólító mondat végére általában sikerülni szokott a pont kirakása http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN/Helyes%C3%ADr%C3%A1s#.C3.8Dr.C3.A1sjel_felsz.C3.B3l.C3.ADt.C3.B3_mondat_v.C3.A9g.C3.A9n kicsit ugrunk: [SLIDE 24] nem szeretjük az idegen eredetű szavakat, ha van rá elterjedt magyar verzió akarom mondani változat :) [SLIDE 25] a felhasználót mindig magázzuk, mert gyakorlatilag minden kereskedelmi program is ezt teszi kivéve amikor ez nem indokolt: http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/Tux%20Paint.png Lehetett volna más megoldást is választani, de ez a leginkább emészthető a népek számára és noha még ma is vannak olyanok, akik szerinte tegezni kéne mert milyen barátságos már akkor a gép nincs igazuk, mert nem ez a legfontosabb, csak ettől nem terjedne jobban a szabad szoftver mert előbb pl teljesen kompatibilisnek kéne lennie más formátumokkal, meg ilyesmi :) [SLIDE 26] A szóhasználat legfontosabb szabálya, hogy ne újítsunk ne találjunk ki új terminológiát, főleg ha már van régi http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/teremt.jpg erre ez a legjobb példa :) itt a kedves fordítónak nem tetszett néhány elterjedt kifejezés és figyelmen kívül hagyta, hogy a felhasználóinak készíti a fordítást, ilyen módon az ő kényelmük számít, nem pedig az ő ízlése http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/transifex.png ennek extrém példája ez a transifex fordítás amire csak annyit lehet reagálni, hogy: mi van? rengeteg helyről deríthető ki a meglévő terminológia ilyen az http://open-tran.eu/ vagy az MS fordítási szótára vagy az openscope levelezőlista: http://groups.google.com/group/openscope [SLIDE 27] vannak olyan helyzetek, amikből nem lehet jól kijönni ilyeneket a béna eredeti sztringek okoznak elfogadható ilyenkor a kettőspontozás, bár ronda pl: %s itt: kivételt okozott itt: %s vagy változók névelőjeként az a(z) ami nem az esetek 50%-ában rossz hanem mind a 100-ban :) de ez van legközelebb a mindkét esetben elfogadhatóhoz ragozni pedig nem a %s-et és hasonlókat szokás mert abból lesznek a valami.pdf-et és a valami.wav-et kategóriás rettenetek sőt, a teljesen ártalmatlan -ig is gyanús lehet a napokban fogtam egy %sig alakot, ami egész jól nézett ki addig, hogy: 24 percig aztán a 10 óraig már nem volt olyan szép :) mert a fejlesztő elkövette azt, hogy a szám helyett a mértékegységet tette be változóba illetve vannak az örök kedvencek amik miatt a fejlesztőt azonnal bugjelentéssel kell súlytani http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/GNOME_Localisation#1._Of azaz, sújtani :) [SLIDE 28] A hogyan fordítsunk jól lényegét így lehetne összefoglalni http://people.ubuntu.com/~kelemeng/pix/mt.png tehát ilyeneket, mint az alsó javaslat, inkább ne kövessetek el :) igen, ez nem ulysses volt, ő a fenti javaslatért felel ami teljesen jó sok ilyen teljesen jó fordítás elkövetésére volna szükség :) és akkor szerintem az állatorvosi lóra már nem kerül sok pedig sok ilyen legelészik errefelé :( köszönöm a figyelmet és ha van kérdés, akkor tessék [SLIDE 40] egyéb esetben jó étvágyat és egykor jövünk vissza